First, I must say I collect seashells.
Secondly, my daughter’s prenom-first name is, “CHELSEA.” My Father-in-law, a man of very few words, let alone English ones, said to me at her birth: “Chelsea is, “Sea-Shell, backwards, non?”
The French pronounce CH as SH, my daughter’s name, therefore, is pronounced, “Shel-sea”.
When I was pregnant I mentioned to Yann that I liked the name; “Chelsea.” Yann looked at me, mouthed the name without any sound coming out, then despite himself he said, “Chilli, you said Chilli!” That should have been my first indicator that English names were not pronounced the same as in French, and picking a name that sounds the same in both countries should be foremost of importance.
But I didn’t catch that name pronouncing detail back then.
English pronounce Yann as Yawn. French pronounce Corey as Core-Ay. Names like Anna sound the same as does Laura or Mark, well more or less the same, but Chelsea is a butchered name . Chelsea was often called, “Jealsee” by her teachers when a child in school.
Luckily, in France everyone gets by with Monsieur or Madame, names are something reserved for a future relationship. Though, when you have a prenom that isn’t French, you are left as a Madame Americaine forever.
Hence, Gabriel sounds close enough: Gay-briel in English and Gab riel in French.
I sometimes call him Pickle.
At last I figured out a way for the French to pronouns my name. Usually, they want to call me Corinne or Coco. The French pronounce my name as « Cor Hay » —-Yuk. So now I say, my name sounds like the way you pronounce the Asian country Korea. The way the French pronounce Korea is Corey.
Ha!
Leave a Reply